将全部预算都花在翻译成多种语

12 人阅读 | 0 人回复

发表于 2024-3-18 15:00:03 | 显示全部楼层 |阅读模式

当然,现在客户确实有选择。 除非品牌太强大以至于语言偏好不再重要。 但当然,这种情况只发生在极少数情况下。 如果有选择,客户更有可能选择用自己的语言提供的内容。 当然,这可以被视为翻译机构相当自私的论点,但实际上有相关的市场研究支持这一论点。 微软、苹果或谷歌等大公司就是一个很好的例子。 这些公司赋予翻译绝对堪称典范的价值。 我所说的不仅仅是对机器翻译进一步发展的投资。


例如,Pixel 4 营销材料的翻译非常好,我绝对确信这里根本没 香港电话号码数据 有涉及机器翻译。 谷歌无疑是机器翻译领域的市场领导者之一,但与此同时,该公司还就如何翻译以及翻译哪些内容做出了明智的决策。 作为全球参与者,谷歌当然知道机器翻译只是翻译所有内容并在全球范围内呈现的多种选择之一。 回到最初的问题:没有普遍有效的答案,而且总是存在押错马的风险。 如果您言上,那么您就无法再投资核心市场的 SEO。 焦点更多地集中在这个问题上:“我的潜在客户在哪里?” 然后你仔细计算出应该翻译什么、翻译多少以及以什么方式翻译。 Ian:我可以想象,特定市场的各自发展也发挥着作用。




公司在某个国家越成功,就越有理由将更多内容翻译成当地语言。 蒂姆:是的,这是绝对正确的。 你可以先简单地翻译最重要的内容,然后使用相关的分析工具来看看整个内容的反响如何。 如果您将网站翻译成多种语言​​​​,然后发现某种特定语言的点击次数比其他语言多得多,那么您应该考虑投资该语言的额外翻译。 当然,也有反对的声音。 例如,您可以将网站翻译成意大利语,但不投资意大利语搜索引擎优化,不翻译博客和社交媒体帖子,也不提供意大利语客户服务。 最后你意识到意大利市场并没有真正发挥作用。 实际上很清楚为什么它不起作用。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

namnajanakeu111

发表主题 1

发帖